Search
754 results found
video:
Patapan - Guillaume prends ton tambourin Willy, take your little drum for choir, flute and drum
Patapan is a traditional song from the Burgundy region in France. It’s also known in English as Willie Take Your Little Drum. It was written by Bernard de la Monnoye around 1700.
My English version here is a singing translation, so feel free to sing ... morePatapan is a traditional song from the Burgundy region in France. It’s also known in English as Willie Take Your Little Drum. It was written by Bernard de la Monnoye around 1700.
My English version here is a singing translation, so feel free to sing along in English :-)
Guillaume prends ton tambourin
Toi, prends ta flûte, Robin;
Au son de ces instruments
"Turelurelu, patapatapan"
Au son de ces instruments
Je dirai Noel gaîment.
Willie take your little drum
With your flute oh Robin come
With the sound of flute and drum
tootle tootle toot, bing a bang a boom
with the flute and with the drum
I will say Nowell with joy.
C'était la mode autrefois
De louer le Roi des rois
Au son de ces instruments
"Turelurelu, patapatapan"
Au son de ces instruments
Il nous en faut faire autant.
In the goodly olden days
The king of kings we'd praise
with the drum and with the flute
tootle tootle toot, bing a bang a boom,
with the flute and with the drum
we should do alike just so less
video:
Alleyways a Christmas Song for choir
The published version is for SATBB a cappella - (with occasional splits)
The performance for this video is by the composer multitracking as the dwsChorale
arranged for male voices and instruments.
A performance by a live choir (a cappella and at the co... moreThe published version is for SATBB a cappella - (with occasional splits)
The performance for this video is by the composer multitracking as the dwsChorale
arranged for male voices and instruments.
A performance by a live choir (a cappella and at the correct pitch) can be heard on the score page.
The words are my own and tell of children playing in the dusty streets (ie of Bethlehem)
unaware that a miracle has happened and asking them to look up to where the angels are singing.
video:
Der Klonschafgesang (parody of Im Märzen der Bauer)
Parody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is the... moreParody of the traditional German folk song about the life of the farmer (Im Märzen der Bauer).
In this version the farmer takes advantage of many of the technological and biotechnical opportunities of science but the world changes strangely.
This is the original German version - the English version is also available on this site
video:
The Keeper did a hunting go for mixed voices
Arrangement of an old English folk song for three voices
(versions available for women's voices, mixed voices and men's voices).
This version is for mixed voices AAB or MezAB
video:
Comin' thro' the rye for choir, clarinet and guitar
"Comin' Thro' the Rye" is a poem written in 1782 by Robert Burns (1759–96). The words are set to the melody of the Scottish Minstrel "Common' Frae The Toun".
(This is a variant of the tune to which Auld Lang Syne is usually sung—the melodic shape is alm... more"Comin' Thro' the Rye" is a poem written in 1782 by Robert Burns (1759–96). The words are set to the melody of the Scottish Minstrel "Common' Frae The Toun".
(This is a variant of the tune to which Auld Lang Syne is usually sung—the melodic shape is almost identical, the difference lying in the tempo and rhythm.)
It is performed here by the dwsChorale, with a cheeky insertion of a hornpipe!
Gin a body meet a body
Comin' thro' the rye
Gin a body kiss a body
Need a body cry?
Ilka lassie has her laddie
Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me
When comin' thro' the rye.
Gin a body meet a body
Comin' frae the toun
Gin a body greet a body
Need a body froun?
Ilka lassie has her laddie
Nane, they say, hae I
Yet a' the lads they smile at me
When comin' thro' the rye.
Gin a body meet a body,
Comin' frae the well,
Gin a body kiss a body,
Need a body tell?
'Mang the train there is a swain
I dearly lo'e mysel'
But what his name or whaur his hame
I dinna care to tell less
video:
La Folia for vocal quartet 3 altos and 1 bass in Octatonic and Dorian modes
La Folia (literally "madness") was a Portuguese dance from the renaissance, and it has been used by many composers in the ensuing centuries.
This a-cappella 4-voice version uses three altos and one bass, a cappella. It explores a couple of alternative m... moreLa Folia (literally "madness") was a Portuguese dance from the renaissance, and it has been used by many composers in the ensuing centuries.
This a-cappella 4-voice version uses three altos and one bass, a cappella. It explores a couple of alternative modes for the theme: Octatonic and Dorian.
Singing of folia this old tune repeats all day
and even in the new Octatonic mode
we can sing folia all the day long in this five Time
and we sing it in Octatonic mode
madness all is madness while we're singing of la folia
and in five Time and Octatonic mode
can't leave off la folia it will drive me round the bend soon
and I'll shortly change to some other mode
Sing it in the Dorian sing it in the Dorian
oh I love the Dorian it makes me dream on less
video:
Honegger - Le Roi David - Choir CSMC
A. Honegger "Le roi David" (King David") English
-Loué solt de Seigneur (Psaume 3)
-Chant de Victorie
-L´Eternel est ma lumière infinie" (Psaume 11)
Piano: Nauzet Mederos Martín
Dir.: Nikoleta S. Popova
video:
O Jesulein süß (O little one sweet) for men's voices
Arrangement based on Bach's harmonisation of the old German Christmas tune O Jesulein süß
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Des Vaters Willn hast du erfüllt;
Bist kommen aus dem Himmelreich,
Uns armen Menschen worden gleich,
O Jesulein süß, o Jesule... moreArrangement based on Bach's harmonisation of the old German Christmas tune O Jesulein süß
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
Des Vaters Willn hast du erfüllt;
Bist kommen aus dem Himmelreich,
Uns armen Menschen worden gleich,
O Jesulein süß, o Jesulein mild!
[O little one sweet o little one mild
You have fulfilled your Father's will
You've come down from the heavens
and become the same as us mortals
O little one sweet o little one mild]
[etc]