Search
6,679 results found
video:
Suite de Lorca 羅卡組曲 by Einojuhani Rautavaara
【wow! 合唱】音樂會
時間/ 2014年9月20日
地點/ 大東文化藝術中心
指揮/ 朱如鳳
鋼琴/ 楊郁雯
曲: Einojuhani Rautavaara
芬蘭當代知名作曲家勞塔瓦拉(Einojuhani Rautavaara, 1928-),節選四首二十世紀著名西班牙詩人羅卡(FederícoGarcía Lorca, 1898-1936)的詩作譜成,樂曲帶有神秘主義思維,以強烈的頑固節奏、尖銳的和聲和戲劇張力,刻畫羅卡一貫帶有悲劇色彩的詩詞,本曲亦是勞塔瓦拉最具代表性... more【wow! 合唱】音樂會
時間/ 2014年9月20日
地點/ 大東文化藝術中心
指揮/ 朱如鳳
鋼琴/ 楊郁雯
曲: Einojuhani Rautavaara
芬蘭當代知名作曲家勞塔瓦拉(Einojuhani Rautavaara, 1928-),節選四首二十世紀著名西班牙詩人羅卡(FederícoGarcía Lorca, 1898-1936)的詩作譜成,樂曲帶有神秘主義思維,以強烈的頑固節奏、尖銳的和聲和戲劇張力,刻畫羅卡一貫帶有悲劇色彩的詩詞,本曲亦是勞塔瓦拉最具代表性的作品,四個樂章各有千秋,一氣呵成:
1. 騎士之歌(Canción de jinete)
男低音演唱頑固低音貫穿全曲,象徵著騎士所騎的矮黑馬不停的往前走,而女聲扮演敘事者角色,並利用不諧和音程表現出詭譎緊張的氣氛。
2. 尖嘯(El Grito )
作曲家以現代音樂的滑音技巧模擬奸嘯聲,營造神祕驚悚的畫面。
3. 月亮探出頭來(La lunaasoma)
樂章起始,以女聲的同音、二度轉換,製造音響張力,敘述故事場景,並使用滑音營造出無亙的空間感。接著,透過下三聲部平行和弦烘托出夜晚的色彩,女高音獨唱突破凝重的氣氛,最後回到一開始的同音二度轉換技法,相互呼應。
4. 馬拉加女孩(Malagueña)
男低音回溯第一樂章的頑固低音,形容死神急切的的腳步聲,上三聲部仍使用大量平行和弦闡述故事脈絡,歌詞重複之後,其他聲部陸續加入八分音符頑固音型,表現死神的逼近。
1. Canción de jinete騎士之歌
Córdoba. Lejana y sola.
Jacanegra, Luna grande,
y aceitunas en mi alforja
Aunquesepalos caminosyonuncallegaré acórdoba
Por el llano,
Por elviento,
Jacanegra,
Lunaroja.
La muerte me estámirandodesdelastorres de córdoba.
Ay quécaminotanlargo,
Aymi jacavalerosa.
Ay quélamuertemeespera,antesde llegaracórdoba
Córdoba.Lejana y sola. ... less
video:
Epilogue—Voici le soir Night has come By Morten Lauridsen
【貳和唱】音樂會
時間 / 2015年6月28日
地點 / 高雄市文化中心至善廳
指揮 / 林志信
鋼琴 / 楊郁雯
Nocturnes By Morten Lauridsen
夜曲 莫頓‧勞律森
莫頓‧勞律森(Morten Lauridsen,1943─)是美國重要的當代作曲家,曾於1994至2001年擔任美國洛杉磯大師合唱團(Los Angeles Master Chorale)駐團作曲家,也在南加大音樂學院(USC Thornton School of Music)教授作... more【貳和唱】音樂會
時間 / 2015年6月28日
地點 / 高雄市文化中心至善廳
指揮 / 林志信
鋼琴 / 楊郁雯
Nocturnes By Morten Lauridsen
夜曲 莫頓‧勞律森
莫頓‧勞律森(Morten Lauridsen,1943─)是美國重要的當代作曲家,曾於1994至2001年擔任美國洛杉磯大師合唱團(Los Angeles Master Chorale)駐團作曲家,也在南加大音樂學院(USC Thornton School of Music)教授作曲長達30餘年,並於2007年獲得美國國家藝術獎(National Medal of Arts)。他的音樂呈現出古典保守傳統的特質,以簡單的樂曲結構來表現合唱人聲之美,而且在此簡單與純淨的結構中,流露著歌詞豐富的內涵,與如詩如畫般的美感。
《夜曲》是一套四首的聯篇合唱作品,主體的前三個樂章完成於2005年,第四樂章則於2008年加上,其主題與第一樂章相呼應,是為跋。不同於一般的連篇歌曲,這套夜曲的歌詞並非出自同一位作者的同一套詩作,而是分別來自三個不同國籍作者的作品:第一樂章與第四樂章是德國詩人萊納.瑪利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)的法文詩,第二樂章是智利詩人巴勃魯.聶魯達(Pablo Neruda, 1904-1973)所寫之情詩,第三樂章則取材自美國作家詹姆斯.魯弗斯.艾吉 (James Rufus Agee; 1909- 1955)的詩作。作曲家勞律森精準而巧妙地掌握了它們共同的特點:夜晚、浪漫的愛情、以及神秘主義的語彙,藉著豐富的和聲色彩,使得這幾首不同來源的詩作完美地結合成為一個整體。
4. Epilogue—Voici le soir (Night has come)
跋—夜晚降臨
此曲的歌詞亦為萊納.瑪利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke)所寫的法文詩。勞律森以豐富而帶有爵士色彩的調式和聲,再次激發了聽者對夜色與愛情的想像!在無伴奏人聲的吟誦之後,鋼琴再次加入,呈現與第一樂章相同的主題,全曲最後在縈繞不已的神秘氛圍中悄然結束….
voici le soir, pendant tout un jour encore
je vous ai beaucoup aimées
collines émues
c’est ... less
video:
Eriks Esenvalds - Stars
Noctis performing at their summer concert at St Michael's Without, Bath on July 2nd, 2016.
Conducted by Francis Faux
www.noctischoir.com
video:
Border
A powerful declaration for freedom and equality, Rich Campbell’s “Border” is angular, emotional, and desperate. The text draws from (and paraphrases) several sources: contemporary media, Emma Lazarus’ “The New Colossus,” the Bible’s Matthew 25:31-40, curr... moreA powerful declaration for freedom and equality, Rich Campbell’s “Border” is angular, emotional, and desperate. The text draws from (and paraphrases) several sources: contemporary media, Emma Lazarus’ “The New Colossus,” the Bible’s Matthew 25:31-40, currency, and others. The changing meters of “Border” fill the work with an up-tempo, rhythmic energy that propels it forward. Campbell’s piece hardly relents, even as the pace slows this work presses forward with a colorful and often modal harmonic language. “Border” is a call for justice, empathy and compassion, a summons to our collective conscience. less
video:
The Hand That Signed The Paper
【wow! 合唱】音樂會
時間/ 2014年9月20日
地點/ 大東文化藝術中心
指揮/ 張成璞
伴奏/ 許溎芳
詩: Dylan Thomas
曲: 黃俊達
The hand that signed the paper
The hand that signed the paper felled a city;
簽署文件的手,摧毀了一座城市;
Five sovereign fingers taxed the breath,
強權在握的五隻手指,令人窒... more【wow! 合唱】音樂會
時間/ 2014年9月20日
地點/ 大東文化藝術中心
指揮/ 張成璞
伴奏/ 許溎芳
詩: Dylan Thomas
曲: 黃俊達
The hand that signed the paper
The hand that signed the paper felled a city;
簽署文件的手,摧毀了一座城市;
Five sovereign fingers taxed the breath,
強權在握的五隻手指,令人窒息,
Doubled the globe of dead and halved a country;
倍增了死亡的境界,半分了一個國家;
These five kings did a king to death.
五位強權者聯手扼殺了一個國王。
The mighty hand leads to a sloping shoulder,
這神聖的手搭著垂落的肩膀,
The finger joints are cramped with chalk;
指關節如石膏般僵硬;
A goose’s quill has put an end to murder
一支鵝絨筆成就了屠殺,
That put an end to talk.
因而終結了對話。
The hand that signed the treaty bred a fever,
簽署條約的手,帶來了瘟疫,
And famine grew, and locusts came;
也帶來了饑荒和蝗禍;
Great is the hand that holds dominion over
多了不起的手啊,
Man by a scribbled name.
藉由潦草的簽名,統治著人類。
The five kings count the dead but do not soften
五位國王數算著死去的靈魂
The crusted wound nor stroke the brow;
既不安慰結痂的傷口,也不輕撫受傷的額頭;
A hand rules pity as a hand rules heaven;
這隻手掌管了天地,也主宰著憐憫;
Hands have no... less
group:
DOT Choir
Made up of colleagues as part of health and wellness